Marimammavanalec schreef op: 21-12-2012 18:16:44 |
Kan iemand even checken of dit zonder schrijffouten is? Werken en plezier maken in vakantie oorden: Jolly Animation selecteert toeristische animatoren voor diverse structuren in Italie en buitenland, ook zonder ervaring. We bieden een tijdelijk contract,
kost en inwoning. Houdt je van reizen, goede werksfeer en jouw enthousiasme overbrengen aan de
mensen om je heen? Waar wacht je op! Stuur je CV met foto via onze website www.jollyanimation.com of
mail naar job@jollyanimation.com |
Quote |
Jolanda1974 schreef op: 21-12-2012 18:21:30 |
Ik twijfel alleen aan Houdt je van reizen of dat met dt is.. ik neig zelf naar Houd je van
reizen? maar verder in mijn ogen prima |
Quote |
Marimammavanalec schreef op: 21-12-2012 18:22:09 |
Ja twijfel ook, daarom zet ik het hier even neer ![]() |
Quote |
Jacquelien schreef op: 21-12-2012 18:22:25 |
houd je in dit geval ![]() |
Quote |
Mafkees schreef op: 21-12-2012 18:24:55 |
vakantieoorden is volgens mij aan elkaar houd je is met een -d- (en verder vind ik animatoren een heel raar woord, kun je daar niks anders van maken of ligt het gewoon aan mij?) en waar wacht je op, zou ik een vraagteken achter zetten ipv uitroepteken |
Quote |
Jacquelien schreef op: 21-12-2012 18:25:15 |
en jouw enthousiasme overbrengen. Mist iets. bv kun/wil je jouw......... |
Quote |
Mafkees schreef op: 21-12-2012 18:26:04 | ||
kun je....klinkt leuker | ||
Quote |
Sara schreef op: 21-12-2012 18:26:41 |
Het is houd je, je kunt ook het werkwoord lopen
gebruiken als controle. Wat bedoel je met diverse 'structuren' ? Ik zou ook schrijven, kun je jouw enthousiasme overbrengen. |
Quote |
Jolanda1974 schreef op: 21-12-2012 18:26:45 |
Had ik het toch goed gelukkig ![]() |
Quote |
Marimammavanalec schreef op: 21-12-2012 18:27:01 |
Ook met medewerking van sis is dit het geworden Werken en plezier maken in vakantie oorden: Jolly Animation selecteert toeristische animatoren voor diverse structuren in Italie en buitenland, ook zonder ervaring. We bieden een tijdelijk
contract, kost en inwoning. Houd je van reizen, een goede werksfeer en wil jij jouw enthousiasme
overbrengen aan de mensen om je heen? Waar wacht je op! Stuur je CV met foto via onze website
www.jollyanimation.com of mail naar job@jollyanimation.com Uitroepteken staat ook in het orgineel En toeristische animatoren zo wordt het genoemd, kan er ook niks aan doen |
Quote |
Marimammavanalec schreef op: 21-12-2012 18:28:24 |
structuren zijn hotels, campings village etc etc |
Quote |
Marimammavanalec schreef op: 21-12-2012 18:29:28 |
misschien is kun jij ipv wil jij wel beter. Want willen is iets ander sal skunnen ![]() |
Quote |
Marimammavanalec schreef op: 21-12-2012 18:31:50 |
vakantieoorden idd aan elkaar |
Quote |
Slabbertje schreef op: 21-12-2012 18:32:02 |
vakantieoorden is aan elkaar, hou je van??? zonder de dt dan volgens mij wij bieden .....aan hoort er nog achter , want je doet iets aanbieden hou je van reizen en een goede werksfeer en wil je jouw etcetc klinkt ook beter denk ik |
Quote |
Rian82 schreef op: 21-12-2012 18:53:05 |
nog wat tips: werken en plezier maken in vakantieoorden? Jolly animations is op zoek naar toeristische animatoren voor diverse structuren in Italie en buitenland, ook zonder ervaring. Wij bieden een tijdelijk contract, kost en woning. Ben jij gek op reizen, een goede werksfeer en ben je enthousiast? Reageer dan nu! Stuur je foto met CV naar: |
Quote |
Mvl&d schreef op: 21-12-2012 18:59:22 |
Ik zou animators schrijven ipv animatoren. Het mag allebei maar animators klinkt beter vanwege de
klemtoon. Ik zou wel 'houd je van' doen ipv 'hou je van', dat lees minder amicaal. Ik zou een ander woord zoeken voor structuren. Het is misschien in deze business een woord met deze betekenis maar ieder ander zou het niet snappen. Is 'accomodaties" niet beter ? |
Quote |
Stefke schreef op: 21-12-2012 19:12:25 |
Het is overbrengen op ipv overbrengen aan. Verder vind ik animatoren niet prettig klinken. Zou kiezen voor animatie-medewerkers oid. En dat het origineel een ! Heeft wil natuurlijk niet zeggen dat dat goed is. Je stelt een vraag, daar hoort een vraagteken achter... |
Quote |
Marimammavanalec schreef op: 21-12-2012 19:21:55 |
Heb structuren voor accomodaties vervangen. De uitroepteken blijft staan ![]() |
Quote |
Mafkees schreef op: 21-12-2012 19:58:08 | ||
maar het is een vraag. zelfde als met: hoe is het met je! | ||
Quote |
Saskiamveva schreef op: 21-12-2012 20:09:28 |
vakantieaanbieders of aanbieders i.p.v. structuren Vind de zin ook zonder ervaring los zand staan. iets van: werken en plezier maken in vakantieoorden? Jolly animations is op zoek naar (toeristische) animatoren voor diverse aanbieders in Italie en buitenland, met of zonder ervaring. Wij bieden een tijdelijk contract, kost en woning. Ben jij gek op reizen, een goede werksfeer en ben je enthousiast? Reageer dan nu! Stuur je foto met CV naar: |
Quote |
Isabelle schreef op: 21-12-2012 20:52:55 |
Ik zou het aanpassen naar animatie medewerkers of medewerkers voor animatie teams. |
Quote |
Caatje schreef op: 22-12-2012 12:29:22 |
Italie is toch ook buitenland? Ik zou dan eerder iets neerzetten als '... voor diverse structuren in o.a. Italie.' |
Quote |
Marimammavanalec schreef op: 22-12-2012 12:47:08 |
Ja voor jullie is het buitenland, voor mij is het binnenland ![]() En voor het bedrijf ook ![]() Thanks voor het meedenken allemaal |
Quote |
Caatje schreef op: 22-12-2012 12:56:40 |
Hahahaha, dat is een goeie. Ik wist niet dat je in Italie woonde! lol |
Quote |