Menu
 

Topic:

SPOED!vertaling frans

Debbel79  schreef op: 27-10-2012 22:38:14
wie kan er frans en wil even kijken of deze tekst klopt?
ik heb het via de vertaalmachine gedaan maar ik kan nul komma nul frans en heb dus geen idee of de boodschap overkomt?

wat lezen jullie hieruit?


Bonsoir mesdames et Messieurs,

 

nous arrivons demain pour 2 nuits à votre hôtel. Notre numéro de réservation est 646613.

Nous tenons à réserver une place dans le parking pour notre voiture. est-ce possible ? Nous attendons environ 14.00 Heurs pour arriver à votre hôtel.

 

sincères salutations,
SHB Degen
Oosterhout (Pays-Bas)

 

(comme dans les réponses anglais.)
 
Quote
Navigatie
RE: SPOED!vertaling frans
Danimvsenna  schreef op: 27-10-2012 22:41:46

Je ne parle pas français 

 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Angelique  schreef op: 27-10-2012 22:42:42
dat julie voor 2 nchten gereserveerd hebben in hotel en dan reseverings nummer

of jullie ook een plek voor de auto willen reserever liefst 2 uur voor aan komst doorgeven

je kan in engels antwoorden
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Angelique  schreef op: 27-10-2012 22:43:04
mij frans is ook niet super maar dit haal ik er nog redelijk uit
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Debbel79  schreef op: 27-10-2012 22:43:19

Quote DaniMvSenna:

Je ne parle pas français 




uhhhh... doe mij er maar 3....
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Sammie  schreef op: 27-10-2012 22:43:52
Volgens mij ziet het er redelijk uit, maar als je het naar een hotel stuurt kan het ook gewoon in het Engels. Misschien iets makkelijker.
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Angelique  schreef op: 27-10-2012 22:44:35
al klopt laatste niet dat 2 uur van te voren jullie worden verwacht om 14 uur
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Minou  schreef op: 27-10-2012 22:44:49
Goedenavond, dames en heren,





komen we morgen voor 2 nachten in het hotel. Ons reserveringssysteem nummer is 646613.


We willen graag een plaats op de parkeerplaats voor onze auto te boeken. is het mogelijk? We verwachten ongeveer 14.00 uur aan te komen bij uw hotel.





Met vriendelijke groet,
SHB Degen
Oosterhout (Nederland)





(Zoals in het Engels reacties.)




 

Bewerkingen ongedaan maken



 

 


 




 
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Debbel79  schreef op: 27-10-2012 22:44:59

Quote angelique:
dat julie voor 2 nchten gereserveerd hebben in hotel en dan reseverings nummer

of jullie ook een plek voor de auto willen reserever liefst 2 uur voor aan komst doorgeven

je kan in engels antwoorden



ow god, staat dat er echt? er moest staan, idd dat we morgen voor 2 nachten naar dat hotel komen, en dat we ook graag een parkeerplek willen reserveren, maar niet voor 2 uur van te voren, maar dat we aankomen rond 14.00!

 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Minou  schreef op: 27-10-2012 22:45:27
google vertalen
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Angelique  schreef op: 27-10-2012 22:45:37
wahahhaha lezen is ook vak
affijn julllie hebben gereserveerd of je ook parkeerplaats moet reserveren en jullie verwachten er rond 12 te zijn
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Debbel79  schreef op: 27-10-2012 22:45:56
ik heb het al verstuurd, maar ik neem aan dat het wel duidelijk is toch?
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Angelique  schreef op: 27-10-2012 22:47:23

Quote debbel79:
[...]

ow god, staat dat er echt? er moest staan, idd dat we morgen voor 2 nachten naar dat hotel komen, en dat we ook graag een parkeerplek willen reserveren, maar niet voor 2 uur van te voren, maar dat we aankomen rond 14.00!




whahahaha had mezelf al gecorrigeerd wilde weer is te snel maar staat goed
dacht eerst dat julie brief gehad hadden van maar is brief aan whahahah is al laat he
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Minou  schreef op: 27-10-2012 22:47:55
Dit is wel duidelijk hoor! Juist goed dat wij Nederlanders ons best doen de taal te schrijvenn/spreken.


Mijn frans is niet je dat meer, dus google vertaal werkt dan ook.

Was vroeger wel mijn beste vak..gek he..was beter in Frans dan engels
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Debbel79  schreef op: 27-10-2012 22:49:05
haha, ik zag het angelique! bedankt dames. ik spreek echt he-le-maal geen woord frans, ik hoop maar dat ze engels praten in parijs, anders kunnen we nog lachen... hihi
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Angelique  schreef op: 27-10-2012 22:51:35
ik ken frans maar een beetje zo lezen viel me reuzen mee pikte het gelijk redlijk op maar spreken oooo neee doe maar niet

ze spreken wel engels zeker in de toeristen gebieden alleen franen zijn best stug soms kunnen ze het maar doen het niet
gewoon lekker engels en gebaren dan kom je een heel eiind uiteindlijk zullen ze juist ana toeristen verdienen dus komt best goed
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Minou  schreef op: 27-10-2012 22:53:19
en veel plezier!
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Jo  schreef op: 27-10-2012 22:53:41

Quote debbel79:
haha, ik zag het angelique! bedankt dames. ik spreek echt he-le-maal geen woord frans, ik hoop maar dat ze engels praten in parijs, anders kunnen we nog lachen... hihi



NOT
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Jo  schreef op: 27-10-2012 22:54:54
Wij waren verdwaald in Parijs en spreken beide geen Frans, nou het heeft uren geduurd eer we iemand vonden die ons kon helpen en Engels wilde verstaan
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Karinmv3  schreef op: 27-10-2012 23:05:13

Ik ben veel in Frankrijk geweest, mijn ervaring is dat Fransen die Engels spreken dat niet altijd meteen laten merken, maar vaak kom je er wel uit, desnoods met een woordenboekje erbij. Komt vast goed, inmiddels spreek ik redelijk Frans, maar toen dat nog niet zo was kwamen we er altijd wel uit met woordenboeken, tekenen en gebaren. Veel plezier!

Hieronder mijn vertaling nog even:


Goedenavond mevrouw/meneer,

Wij arriveren morgen voor twee nachten in uw hotel. Ons reserveringsnummer is 646613.

Wij zouden graag een parkeerplaats reserveren voor ons voertuig/onze auto. Is dit mogelijk? Wij verwachten rond 14.00 uur aan te komen bij uw hotel.

Met vriendelijke groet,

SHB Degen
Oosterhout (Nederland)

 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Lonneke  schreef op: 27-10-2012 23:06:32
ja ze kunnen engels ,maar verekken het
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Mirdepir  schreef op: 27-10-2012 23:06:33
Leuk fijna vakantie ! Als je naar Parijs gaat om 22:00 uur knipperen de lichtjes op de Eiffeltoren!
 
Quote
RE: SPOED!vertaling frans
Marjolein852  schreef op: 27-10-2012 23:07:59
Parijsenaars (niet te verwarren met Fransosen) zijn niet zo vriendelijk naar toeristen.. Is mijn ervaring; heb een half jaar in Parijs gewoond ivm stage..

Wel een hele leuke stad. Veel plezier!
 
Quote
Navigatie


Reageren op SPOED!vertaling frans
Naam
Bericht